Gramàtica catalana [bloc C]
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2018-03-01T11:39:21Z
dc.date.available
2018-03-01T11:39:21Z
dc.date.created
1840
dc.date.issued
2018-02-28
dc.identifier.uri
dc.description
El tercer bloc el conformen un seguit de plecs i fulls solts, la majoria de la mateixa
mida que els folis del grup anterior, els quals es troben agrupats a l’interior d’un bifoli, que els fa de guarda. Aquests materials, poc o gens estructurats entre si, corresponen la
majoria d’ells al que hem organitzat com a capítol introductori, encara que l’ordenació
que n’hem fet a l’hora d’editar la Gramàtica s’ha basat en criteris de sentit, i no pas en
cap indicació de vinculació formal que aquest papers continguin. Tots els fulls d’aquest
bloc són escrits també de la mà de l’autor de la Gramàtica, per bé que amb tintes i
mides de lletra diverses, que suggereixen estadis i moments diferents en la seva
redacció. Cap dels fulls no presenta una numeració original, per la qual cosa he
procedit a numerar-los jo mateixa, en llapis, segons l’ordre que he considerat més
coherent; he utilitzat xifres romanes per a la foliació d’aquest bloc, per diferenciar-la
del bloc B, foliat amb xifres aràbigues.
Descripció de la naturalesa, característiques i continguts de cadascun dels plecs i
fulls aplegats en aquesta part del manuscrit:
- f. I i XVIII: Són el primer i el darrer full d’aquest bloc, i conformen un bifoli a l’interior
del qual s’ubiquen, com s’ha explicat, tota la resta dels fulls —el paper, més
enfosquit que la resta, segurament per la seva funció de guarda. El full I conté
anotacions disperses relatives a diferents aspectes que es tracten en la Gramàtica,
les quals ocupen tot el recto i una tercera part del verso. Hi ha l’epígraf «Notas»,
escrit al marge esquerre, en lletra més grossa i en sentit transversal, que confirma
el sentit d’aquests apunts [fig. 10]. Val la pena destacar que algunes d’aquestes
“notes” són referències de textos (bàsicament de les antigues Constitucions de
Catalunya) on es documenten determinats fenòmens o trets gramaticals que
sembla s’haurien d’explicar en la Gramàtica; sorprèn aquesta pràctica, perquè en
la Gramàtica, finalment, tots els exemples semblen posats ad hoc, i en cap cas
s’argüeixen “autoritats”; els apunts deuen correspondre, doncs, a una fase molt
embrionària de l’obra. No he considerat necessari, en l’edició, transcriure
aquestes notes, ja que tenen molt poc interès i són de difícil lectura. El full darrer
(f. XVIII) és en blanc.
- f. II: És una quartilla solta, de costats lleugerament irregulars (210 x 150 mm. aprox.),
que només és escrita al recto i, en unes poques ratlles, a la part superior del verso.
Conté exclusivament una mena de llista d’equivalències catalanes de terminacions
nominals castellanes de l’estil que segueix:
«Los en -ero, en -er: primero - primer
los en -ancio, en -anci: rancio - ranci, cansancio - cansanci
los en -azo o en -aso, en -as: brazo - bras, vaso - vas
los en -on, en -o obscura: canción - cansó, porrón - porró...»,
i així fins a 34 equivalències. Aquesta llista té vinculació, probablement, amb el
passatge de la introducció a la Gramàtica, on s’inclouen llistes d’equivalències
entre el llatí, el castellà, el català i el francès, per determinar les afinitats del català.
No he considerat necessari transcriure íntegrament aquest paper.
- f. III-IX: Es tracta d’un full solt (f. III) i tres bifolis que contenen el text articulat de de la introducció a la Gramàtica, titulada Sobre la lengua catalana —un anotació
transversal, al marge esquerre del f. IIIv, adverteix: «Introducción». Hi ha una
numeració original, a l’angle superior esquerre, que abasta el full primer (1), el
primer plec (2) i el tercer plec (3), la qual cosa suggereix que el text contingut al
segon dels plecs en foli va ser afegit més tard; i això és perfectament possible,
com sigui que en el segon bifoli (f. VI i VII), el full VII és en blanc, i el full VI tan
sols allarga la llista de paraules en català i en francès iniciada a Vv i que acaba a
VIIIr. El foli solt és una mica més petit que els altres (295 x 203 mm.; sembla
retallat) i d’un color diferent, una mica verdós. El text és seguit, fora del full en
blanc que ja he assenyalat, i en els passatges on es llisten paraules presenta una
disposició de quatre columnes [fig. 11]. Només hi ha un afegit al marge a Iv.
- f. X: És un full solt, una mica més curt que els folis que el precedeixen (298 x 208 mm.) i sembla també retallat. És escrit amb una lletra molt petita i en tinta negra,
encara que la lletra és clarament, també, la de Cardellach. Conté, al recto, un
extracte de les Memorias para ayudar a formar un diccionario crítico de los autores catalanes... de Torres Amat, sobre l’origen de la llengua catalana i del nom de
Catalunya; al verso es copia, també de les Memorias, el cèlebre poema de
Bonaventura Carles Aribau que se sol titular Oda a la Pàtria [fig. 12]. El text primer
sembla destinat a confegir un apartat sobre la història de la llengua catalana —i
així l’hem articulat en l’edició—, i el segon sembla destinat a integrar-se en una
antologia poètica.
- f. XI i XII: És un altre bifoli amb apunts i fragments extrets també del diccionari de
Torres Amat. Té marques d’haver estat doblegat per la meitat, i la vora superior
del recto del f. XI es veu masegada i bruta, com si hagués quedat un temps
sobresortint del cos del manuscrit. Al XIr s’hi tracta dels comtes catalans a la
Provença, de Ramon Vidal de Besalú, del Consistori de Tolosa i es copia un llarg
fragment del Torcimany d’Averçó, que arriba fins al primer terç de l’XIv; a
continuació es copia una «Poesía de Mn Jordi de Sant Jordi», amb els respectius
versos suposadament relacionats del Petrarca entre parèntesis i en el marge dret
[fig. 13]. Aquest poema ocupa una tercera part del recto del full XII. La resta
d’aquest full és en blanc.
- f. XIII-XVI: Són dos bifolis amb més fragments copiats del diccionari de Torres Amat.
Al XIIIr, un llarg poema de Joan Rocafort, i al verso d’aquest full, informacions
diverses sobre aquest autor i altres de la seva època; al XIVr un altre poema, de
Lluís de Requesens, i a la part inferior alguns apunts sobre la recepció de Jordi de
Sant Jordi. Al XIVv s’inicia un text seguit sobre la història de la llengua catalana i
del seu nom, amb fragments copiats de testimonis lingüístics antics; aquest text
s’allarga fins al principi del f. XVv —la resta de la pàgina, en blanc. El contingut
del full XVI no té res a veure amb la Gramàtica, i és l’esborrany de la carta de
caràcter personal, que s’ha transcrit a l’apartat de la biografia; ocupa tot el recto i la
meitat del verso d’aquest full.
- f. XVII: És un foli solt, escrit només al recto, on podem llegir-hi una segona versió, més neta, de la carta que he esmentat al full anterior; aquesta, però, no va signada. La
vora dreta del paper és força irregular, i sembla que ha estat arrencat per aquesta
part. (Fullana, 2014, p. 77-81, http://hdl.handle.net/10803/398239)
33 pàgines foli
dc.description.abstract
Tercera part de la Gramàtica que conté: anotacions disperses relatives a diferents aspectes que es tracten en la Gramàtica; una mena de llista d'equivalències catalanes de terminacions nominals castellanes; la introducció a la Gramàtica, titulada 'Sobre la lengua catalana'; un extracte de les 'Memorias para ayudar a formar un diccionario critico de los escritores catalanes y dar alguna idea de la antigua y moderna literatura de Cataluña' de Torres Amat. Hi ha fragments copiats del diccionari de Torres Amat com: el poema 'Oda a la Pàtria' de Bonaventura Carles Aribau, un fragment del Torcimany d'Averçó de Ramon Vidal de Besalú, una "Poesía de Mn Jordi de Sant Jordi", un llarg poema de Joan Rocafort amb informacions diverses sobre aquest autor i altres de la seva època, un altre poema de Lluís de Requesens, i a la part inferior alguns apunts sobre la recepció de Jordi de Sant Jordi. A continuació s'inicia un text seguit sobre la història de la llengua catalana i
del seu nom, amb fragments copiats de testimonis lingüístics antics. Finalment hi ha un full que no té res a veure amb la Gramàtica, que correspon a l'esborrany d'una carta de caràcter personal
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
Català
Espanyol
dc.publisher
Universitat de Girona. Biblioteca. Fons Manuscrits UdG
dc.relation.ispartofseries
Gramàtica catalana de Pau Cardellach i Busquets
dc.relation.uri
dc.rights
CC0 1.0 Universal
dc.rights.uri
dc.subject
dc.title
Gramàtica catalana [bloc C]
dc.type
Text
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.provenance
Donatiu Departament Filologia i Comunicació de la Universitat de Girona, 2017
dc.rights.us
En enllaços, reproduccions o altres usos d'aquest recurs citeu la font "Fons Manuscrits de la Universitat de Girona"